&esp;&esp;她只需要凭借本能与骏马建立起心灵上的共鸣,然后就可以请求对方带着自己驰骋。
&esp;&esp;信马由缰地在北地广阔的草甸与苔原上驰骋,感受着呼啸的风卷起她的长发在风中翻卷,从她的指缝流淌而过。
&esp;&esp;这是她自有意识以来第一次真正地感受这样的速度与自由,她本能地迷恋这种掌控感与力量感。
&esp;&esp;自然而然,她的那一天都花在这件事上。
&esp;&esp;从晨风朝阳,到日落晚霞。
&esp;&esp;就这样伏在马背上疾驰,在拂面的风中,她隐约窥见了另一个世界的一角。
&esp;&esp;万事皆有代价。
&esp;&esp;未曾系统经历过骑术训练的她,在自由的快乐之下忽略了长时间行于马上导致的伤痛。
&esp;&esp;她的腿根磨破了。
&esp;&esp;那时她只能卧于床边,尽可能打开腿,让德里克得以帮她涂抹药膏,然后在他逐渐深黯的眼神,与粗重的喘息中,被他握着脚踝,肏得更深;是拦腰抱起,颠动得更快。
&esp;&esp;和此刻何其相似。
&esp;&esp;只是她骑着的,带着她颠簸的不是骏马,是她的丈夫。
&esp;&esp;粗暴地摩擦着她柔嫩腿根的,不是马鞍,而是丈夫的耻毛。
&esp;&esp;辛西娅的意识逐渐模糊,她分不清自己所处何时何地,也不知道肏弄着自己的男人要抱着自己走向何处。
&esp;&esp;迷茫之中,她朦胧的双眼看错了浴室中的提灯,将它认成薄云笼罩下的太阳。
&esp;&esp;她想要伸手去触摸,去感受它的温暖,却在下一刻被情动的男人误以为她在索求爱抚,于是温柔地包裹住她的手,牵到自己的唇边印下一个爱怜的吻。
&esp;&esp;彼此配合之间,高潮来得很快。
&esp;&esp;辛西娅听见了自己的沉溺的呻吟,与丈夫射精时的喟叹。
&esp;&esp;她感到了极致的快乐,但是却又生出了一丝失落。
&esp;&esp;这里只有湿热的水雾。
&esp;&esp;没有风。
&esp;&esp;·
&esp;&esp;对于任何男人而言,只用性爱让一个精灵的后代因快感和疲惫陷入沉眠都是值得兴奋的成就。
&esp;&esp;即便德里克始终认为,夸耀性能力是一种无能无趣且粗俗无礼的事情,也不得不承认,每当辛西娅因此而失去意识,他都会产生扭曲的控制欲被满足的快感。
&esp;&esp;拥着软倒无力的妻子,在她的轻颤中为她洗净身体,擦干肌肤与发丝,在将她抱到床上,安置好。
&esp;&esp;躺在她的身侧,嗅闻着她的气息,德里克很难克制住自己抚摸她面颊的冲动。
&esp;&esp;辛西娅今天的主动异常甜美,却也太过莫名。
&esp;&esp;这让他在被幸福感冲昏头脑之前本能地产生了警觉。
&esp;&esp;她遇到了什么事?或是什么人?
&esp;&esp;以至于对于冷淡许久的丈夫都做出了类似于爱意的表达。
&esp;&esp;没有人会回答他这个问题,包括卡玛。
&esp;&esp;这个答案可能的指向太过危险。
&esp;&esp;质疑对方的忠贞更是有可能毁了他们本就岌岌可危的感情。
&esp;&esp;他罕有地产生了强烈的无力感,暗自叹息一声,亲吻了妻子的额头,深深地看了她的睡颜许久,便起身离开。
&esp;&esp;他回到了外间,胡乱扯落的衣衫散落了一地,狼藉之间他还能回想起不久前他们在这里的甜蜜。
&esp;&esp;那本图鉴还躺在摇椅旁的地毯上。德里克俯身拾起,本打算放在茶几上,却忽然意动。
&esp;&esp;或许阅读相同的书,可以让他的妻子与他有更多的共同话题。
&esp;&esp;在烛光中,他快速地翻阅着这本不算厚的图册,却在一页绘制着全境普遍分布的赫帕草时全身僵硬,不再动作。
&esp;&esp;书页中,夹着一根流动着月华般光辉的银发。chapter1();